Concours de traduction « Mot à monde » – L’amas ardent de Yamen Manai

motamonde_concours_2018

Le Lectorat de français de l’Université de Bucarest, l’Organisation Internationale de la Francophonie en partenariat avec le Département de français de la Faculté de Langues et Littératures Etrangères, le CRU de l’Université de Bucarest, l’Institut français de Bucarest, le Service de Coopération, l’Agence Universitaire de la Francophonie, le CRU AUF de l’Université de Bucarest organisent la phase locale du concours de traduction « MOT A MONDE ».

L’ouvrage sélectionné cette année est « L’amas ardent » de Yamen Manai– prix des 5 continents de la Francophonie 2017.

*

Résumé :
Aux abords de Nawa, village de l’arrière-pays, le Don, apiculteur, mène une vie d’ascète auprès de ses abeilles, à l’écart de l’actualité. Pourtant, lorsqu’il découvre les corps mutilés de ses « filles », il doit se rendre à l’évidence : la marche du monde l’a rattrapé, le mettant face à un redoutable adversaire. Pour sauver ce qu’il a de plus cher, il lui faudra conduire son enquête dans une contrée quelque peu chamboulée par sa toute récente révolution, et aller chercher la lueur au loin, jusqu’au pays du Soleil-Levant.
En véritable conteur, Yamen Manai dresse avec vivacité et humour le portrait aigre-doux d’une Tunisie vibrionnante, où les fanatiques de Dieu ne sont pas à l’abri de Sa foudre. Une fable moderne des plus savoureuses.
*
Règlement :

L’inscription au concours avec la traduction s’effectue au Lectorat de français pendant les heures d’ouverture  du 27 avril au 18 mai (16h) avec la traduction en format A4 avec Nom, Prénom, Année et spécialisation (le concours est destiné aux étudiants de la Faculté de Langues et Littératures Etrangères et la Faculté des Lettres de l’Université de Bucarest). L’inscription se fait individuellement. 

Le premier prix est un voyage à Cluj pour la finale du concours national

Le deuxième prix est un bon de 300 lei de la librairie française Kyralina

Le troisième prix est un bon de 200 lei de la librairie française Kyralina

Pour toutes questions :

virgile.prodhomme@institutfrancais.ro

La finale du concours aura lieu le vendredi 25 mai au Lectorat de français de l’Université de Bucarest ( salle 402, 4ème étage , 5-7 rue Edgar Quinet).

Inscription

fiche dinscription 2018_MOTAMONDE_UNIBUC

Texte à traduire 

L_amas_ardent_de_Yamen_Manai_extrait_62-64

Publicités

Rencontre BRD – CRU AUF

 

brd

Camera de Comert si Industrie Franceza in Romania (CCIFER), impreuna cu Societe Generale EBS, in colaborare cu Universitatea din Bucuresti si Centrul de Reusita Universitara al Universitatii din Bucuresti va invita la Workshopul organizat pentru a descoperi care sunt oportunitatile de cariera din cadrul Societe Generale EBS.

Acest workshop se adreseaza studentilor francofoni din cadrul Facultatii de Limbi si Literaturi Straine, Facultatii de Litere (cu toate sectiile ei : Filologie, Etnologie, Stiintele comunicarii, Studii europene) din cadrul Universitatii Bucuresti.

Program:

– Introducere, membru in Consiliul Director al CCIFER

– Interventie reprezentanti Societe Generale EBS

– Networking si cocktail.

Data: 17 aprilie, ora 12h00

Loc: Universitatea Bucuresti, Amfiteatrul Hasdeu, etaj 2

Public: Studenti de la filierele francofone ale sectiilor Filologie (LLS, LLR, Etnologie, LUC, SID), Limbi Moderne Aplicate, Traducatori si Interpreti, Mastere (MSFF, CLOE, MTSSF, MEFIC, SCILL).

Limba de comunicare – româna

Merci d’envoyer votre intention ferme de participer/inscription à cette activité aux adresses ci-dessous :

 

Inscrieri la : comunicare@ccifer.ro

soniaberbinski@yahoo.com

La Chambre de Commerce et d’Industrie Française (CCIFER), la Societe Generale EBS, en coopération avec l’Université de Bucarest, FLLS, et le CRUUB, avec l’appui de AUF, vous invite à prendre part à la Présentation des opportunités de carrière dans le cadre de la Societe Generale EBS. L’activité est destinée aux étudiants francophones de la Faculté des Langues et Littératures Etrangères, toutes les sections, Licence et Master, ainsi qu’aux étudiants de la Faculté des Lettres, toutes les sections, Licence et Master.

 

Camera de Comert si Industrie Franceza in Romania (CCIFER), impreuna cu Societe Generale EBS, in colaborare cu Universitatea din Bucuresti si Centrul de Reusita Universitara al Universitatii din Bucuresti va invita la Workshopul organizat pentru a descoperi care sunt oportunitatile de cariera din cadrul Societe Generale EBS.

Acest workshop se adreseaza studentilor francofoni din cadrul Facultatii de Limbi si Literaturi Straine, Facultatii de Litere (cu toate sectiile ei : Filologie, Etnologie, Stiintele comunicarii, Studii europene) din cadrul Universitatii Bucuresti.

 

Program:

– Introducere, membru in Consiliul Director al CCIFER

– Interventie reprezentanti Societe Generale EBS

– Networking si cocktail.

 

Data: 17 aprilie, ora 12h00

Loc: Universitatea Bucuresti, Amfiteatrul Hasdeu, etaj 2

Public: Studenti de la filierele francofone ale sectiilor Filologie (LLS, LLR, Etnologie, LUC, SID), Limbi Moderne Aplicate, Traducatori si Interpreti, Mastere (MSFF, CLOE, MTSSF, MEFIC, SCILL).

Limba de comunicare – româna

 

Merci d’envoyer votre intention ferme de participer/inscription à cette activité aux adresses ci-dessous :

 

Inscrieri la : comunicare@ccifer.ro

soniaberbinski@yahoo.com

 

 

Concours de traduction – Cannibales – Regis Jauffret

joffret_concours_

Le Département de langue et littérature françaises de l’Université de Bucarest, en partenariat avec l’Institut français de Roumanie, le Lectorat de français de l’Université de Bucarest et le CRU AUF de l’Université de Bucarest vous invitent à participer à un concours de traduction d’un extrait de l’ouvrage « Cannibales » de Regis Jauffret.

Les 3 prix :

Premier prix : 500 LEI en bon d’achat à la librairie française Kyralina

Deuxième prix : 300 LEI en bon d’achat à la librairie française Kyralina

Troisième prix : 200 LEI en bon d’achat à la librairie française Kyralina

Les inscriptions ont lieu au Lectorat de français du 19 mars au 4 avril et les traductions sont à remettre jusqu’au 4 avril (12h00).

Pour toutes informations supplémentaires, vous pouvez consulter le règlement et le passage choisi (le livre est à consulter au Lectorat de français):

concours_cannibales_regisjauffret_étudiants_2018-1

TEXTE A TRADUIRE

Saptamana Francofoniei

saptamana_francofoniei

Săptămânii francofoniei care se va desfăsura luni, 5 martie 2018, ora 18, la Lectoratul francez al Universității din Bucuresti, Facultatea de Limbi si Literaturi Străine. Acest eveniment este organizat de FLLS si de Departamentul de franceză, in cooperare cu Institutul francez, AUF si CRU-UB (Centre de Réussite Universitaire de l’Université de Bucarest). In timpul acestei săptămâni, vom propune diverse evenimente culturale destinate studenților si cadrelor didactice din universitatea.

Program
Luni 5 Martie
18.00 – 18.15 : Discurs de deschidere
18.15 – 19.00 : Degustare gastronomică
19 .00 – 21.00 : Începutul Săptămânii Francofoniei și proiectarea filmului  » Les garçons et Guillaume, à table !  » subtitrate în limba română

MIercuri 7 Martie
19.00 – 19.20 : Spectacol de improvizație teatrală a trupei « Les Improfiles »
19.20 – 21.00 : Proiectarea filmului  » Seuls  » subtitrate în engleză

Vineri 9 Martie
18.00 – 20.00 : Proiectarea filmului  » Corporate  » subtitrate în engleză

Film
Les garçons et Guillaume, à table !
Guillaume se demachia in loja unui teatru, cand isi aduce aminte de adolescenta petrecuta cu mama sa. Atitudinea sa efeminata l-a facut întotdeauna sa fie privit ca fiica pe care mama sa n-a avut-o niciodata. Dovada: cand chema pentru cina, mama striga intotdeau : Baieti si Guillaume, la masa!
https://www.youtube.com/watch?v=t6ED2tWZJGc

*
Seuls
La 16 ani, Leila se trezeste ca de obicei, tarziu. Totusi, astazi nu e nimeni care sa o bata la cap. Unde sunt parintii ei? Isi ia bicicleta, si descopera cartierul gol.Toata lumea a disparut. Desi se credea singura supravietuitoare a unui accident, ea intalneste alti 4 tineri-Dodji, Ivan, Camille, si Terry.
https://www.youtube.com/watch?v=uhq6Xb7pSOA

*
Corporate
Emilie Tesson-Hansen este tanarul director al Resurselor umane. In urma unei situatii neplacute in cadrul departamentului, se deschide o ancheta.Ea se regaseste acum in linia intai.
Trebuie sa facă fata presiunii din partea inspectoarei , dar si din partea angajatilor care ameninta sa se intoarca împotriva ei. Emilie e decisa sa – si salveze pielea. Pana unde va merge pentru a ramane o corporatista?
https://www.youtube.com/watch?v=m4jdk7EriMo

Interventions pédagogiques à l’Université de Bucarest : formation en terminologie (Master, Licence en Traduction et Interprétation) et information des formateurs

Interventions pédagogiques à l’Université de Bucarest : formation en terminologie

(Master, Licence en Traduction et Interprétation)

et information des formateurs

 

Du 13 au 16 novembre 2017, Henrik Nilsson, terminologue au Centre de terminologie suédoise TNC et président de l’Association Européenne de Terminologie (AET) a été invité par le Centre de Réussite Universitaire de l’Université de Bucarest à présenter des conférences et animer des ateliers au bénéfice des étudiants en master ou licence de traduction-interprétation ou de langues modernes appliquées, et de leurs enseignants, au Département de Langue et Littérature Française de la Faculté des Langues et Littératures Étrangères. Au cœur de ces interventions pédagogiques : l’expérience suédoise en matière de terminologie et traduction de spécialité, les BDT nationales et européennes, le profil du terminologue et les rapports entre terminologie et traduction en général.

katalog 054.jpg

Juste après la clôture d’un Colloque International en terminologie, une conférence ouverte destinée d’abord à ceux et à celles qui n’ont pas pu en suivre les travaux (pour des raisons d’emploi du temps principalement).

Présentation des organisations (dont l’AET) et des banques de données terminologiques nationales et européennes, ainsi que des principaux réseaux terminologiques européens.

Sujet actuel s’il en est chez nous, puisque la BDT nationale pour le roumain n’est plus actualisée depuis bientôt dix ans (TermRom 2008, plus de 17.000 entrées).

Bien des termes roumains ne sont attestés que dans les BDT et glossaires les ayant proposés en tant qu’équivalents de termes anglais bien implantés, eux.

L’atelier, suivi d’une activité pratique de repérage-observation d’une piste cycliste bucarestoise, aura illustré cette problématique par le cas, emblématique en matière de développement urbain durable, du sas vélo – un objet qui n’existe pas encore dans notre culture urbaine, mais que nous parvenons à concevoir, grâce à la documentation et aux images (il y a des sas vélos dans d’autres pays européens), et qu’il nous faut nommer lorsque nous parlons, en roumain, de ces cultures-là.

Cours-atelier en études terminologiques qui aura mis en vedette les relations entre traduction spécialisée et terminologie, en insistant sur les activités terminologiques menées par les traducteurs.

Exercices portant sur : la discrimination des termes, le choix d’un équivalent interlingual, l’analyse conceptuelle…

Qu’est-ce qu’un tunnel en roumain ? et en français ? Le tout ou chaque tube du tunnel ?

Comment traduire à un Suédois la phrase « mes grand-mères jouaient aux bridge », en l’absence de l’hyperonyme grand-mère (dans cette langue, seuls existent des termes désignant respectivement la « grand-mère maternelle » et la « grand-mère paternelle »)° ?

Un cours-atelier des plus dynamiques, auquel ont également assisté, outre les M1 en traductions spécialisées et études terminologiques et en interprétation de conférence, auxquels il était a priori destiné, des étudiants en L1 de Traduction-Interprétation… et les derniers ont posé les questions de loin les plus intéressantes…

Exemple d’atelier terminologique (cliquez dessus pour les télécharger)  :

Henrik NILSSON_Exercices_Ateliers de terminologie multilingue_CRU-UB_novembre 2017

Termtrad2017_Photos

 

Finale du concours de plaidoyers sur le Traité de Saint Germain en Laye -24 novembre – CEREFREA

CENTENAIRE_finale

 

Organisé par l’Université de Bucarest et l’Institut français de Roumanie en partenariat avec le CEREFREA et le CRU de l’AUF, 8 équipes d’ étudiants de l’Université de Bucarest (Collègue juridique franco-roumain, Faculté de Sciences politiques, Faculté de Langues et Littératures Etrangères) ont travaillé autour d’un plaidoyer dans le cadre du traité de Saint Germain en Laye d’avril à novembre 2017 (chaque équipe d’étudiants représentera un pays belligérant parmi 8 pays).

Le vendredi 24 novembre de 10h à 13h, nous aurons la présentation de plaidoyers sur les minorités et les frontières, avec la représentation d’un pays belligérant.