Apelul la candidaturi pentru mobilități de stagii profesionale finanțate de AUF (deschis până pe 2 martie 2015)

Apelul la candidaturi pentru mobilități de stagii profesionale finanțate de AUF este deschis până pe 2 martie 2015.
Pot candida studenți în licență sau master (minim anul 2 de studii universitare). Studenții își identifică singuri un loc de stagiu în străinătate și obțin o scrisoare de accept din partea respectivei instituții. Limba de lucru trebuie să fie franceza. Candidații selecționați vor beneficia de:

– transport dus-întors până la locul de stagiu
– alocație lunara de 810€/570€/480€ în funcție de țara aleasă (pentru Franța, Belgia, Elveția suma este de 810€)
– asigurare de sănătate
– Durata stagiului este între 1 si 3 luni.

Veuillez prendre contact avec l’AUF (BECO) pour plus d’information.

Publicités

« Rétrospective » par Despina Jderu

Despina Jderu est étudiante en deuxième année de Licence à la faculté de Lettres de l’Université de Bucarest. Elle est également membre de l’équipe du Lectorat de français. En ce début d’année 2015, elle a souhaité rédiger un petit article pour rappeler les moments forts de l’activité du Lectorat de français en 2014 :

despina« Au cours de l’année 2014, le Lectorat de français a bien atteint son objectif, celui de diffuser la pensée et la culture française auprès des étudiants et des francophones. Les conférences, les concours, les rencontres littéraires, toutes ces activités n’ont eu qu’un seul but, celui de nous rapprocher de l’esprit culturel français. Parmi nos invités, citons Julia Kristeva, la grande théoricienne de la littérature, Sorj Chalandon, Frédéric Verger ou encore Gwénaëlle Aubry, de grands noms de la littérature française: Julia Kristeva est écrivaine, théoricienne de la littérature, psychanalyste et aussi professeur émérite à l’Université Paris VII Diderot, membre du groupe littéraire Tel Quel, aux côtés d’auteurs consacrés comme George Bataille, Roland Barthes, Gérard Genette ou Jacques Derrida. Elle était de passage à Bucarest pour soutenir des conférences sur le thème d’une possible culture européenne. Elle est aussi venue au Lectorat pour parler de la psychanalyse en Roumaine et en France, pour parler aussi du féminisme. La discussion entre les étudiants et Julia Kristeva a ensuite suivi son cours, on a pu lui poser des questions et écouter ses conseils, tout cela dans un cadre très informel.

Il y eut un autre événement important au lectorat, dans l’année, ce fut la soirée dédiée au marquis du Sade, soirée au cours de laquelle Mme Ileana Mihaila a tenu une conférence sur « La réception de l’œuvre du Marquis de Sade en Roumanie ». Toujours actuel dans la pensée moderne, le marquis du Sade suscite l’intérêt des lecteurs et ses œuvres sont de plus en plus visibles dans les plaisirs littéraires de ceux qui veulent découvrir cette époque.

Je citerai une autre rencontre, peut-être la plus émouvante : celle avec Sorj Chalandon. Cette rencontre a eu lieu en présence de Stanislas Pierret, directeur de l’Institut français de Roumanie, de Gabriela Adameşteanu, présidente d’honneur du jury de la première édition du Choix roumain de la Liste Goncourt et de Denisa Comănescu, future présidente d’honneur du jury du Choix roumain de la Liste Goncourt. Les étudiants ont posé des questions et ont écouté en silence les histoires qui se trouvaient derrière de son livre, « Le quatrième mur ».

Si je dois ajouter mon avis, je dirais que les activités du Lectorat de français complètent les informations que nous recevons pendant les cours et que cet espace nous permet de nous confronter aux francophones natifs. Grâce au Lectorat, on a la chance de connaître mieux ce qui se passe dernière de ce rideau attirant de la littérature et de la culture françaises, et d’être toujours et continuellement au courant de ce qui se passe dans le milieu francophone de notre ville. Pour faire une petite hiérarchie ; je mettrai au sommet des expériences que j’ai vécues au Lectorat, ma rencontre avec Julia Kristeva, un réel repère pour chaque étudiant qui souhaite construire une carrière dans le domaine de la théorie littéraire. J’ai pu discuter avec elle sur les deux possibilités, pour un philologue, de se manifester du point de vue littéraire : celle de la production littéraire en tant que créateur du monde de la fiction et celle de producteur littéraire en tant que théoricien, c’est-à-dire celui qui déconstruit le texte. Il ne s’agit pas uniquement de rencontrer ces personnes mais de permettre de modeler et de changer sa manière de penser. Je suis toujours étonnée de la beauté humaine de ces personnes qui cherchent sans cesse à influencer positivement les autres et à encourager les jeunes comme moi qui, dans une salle pleine de livres, à voix basse et très timide osent dire qu’ils veulent être théoriciens. L’espace intellectuel français est à présent, comme toujours dans le passé, un repère pour la culturelle européenne et par ces activités, le Lectorat de français, en lien avec l’institut français, nous montre cet espace tel qu’il est. Alors, à l’égard de la rencontre si étonnante avec Julia Kristeva et pour finir cet article dans un registre plus léger, je vais reprendre les mots d’un étudiant : ça fait du bien d’avoir une discussion libre avec toute une bibliographie.

Enfin, j’ajouterai que si l’on communique sur nos événements en utilisant les mots « Venez nombreux », c’est parce que nous croyons avec férocité en ce que nous faisons et que nous voulons que la salle du lectorat soit toujours pleine d’étudiants, de professeurs et de francophones pour nous procurer ce sentiment si beau du travail bien accompli. Donc, pour les prochains événements, j’aurai uniquement deux mots pour vous inciter à y participer : Venez nombreux ! «  Despina Jderu.

Horaires du Lectorat pendant la session d’examens et pendant la Nuit Blanche des Bibliothèques

10900215_10152705716063722_7388340144409251897_oLe Lectorat de français de l’Université de Bucarest prendra part à la Nuit Blanche des Bibliothèques de la FLLS. Il sera ouvert lundi 19 janvier de 20 heures 30 à 23 heures.

Par ailleurs, pendant la session d’examens (21.01.2015 –08.02.2015), le Lectorat de français de l’Université de Bucarest sera ouvert chaque mardi entre 11.30 et 13.30 et chaque jeudi entre 14.00 et 16.00.

Vă ţinem pumnii!

Lancement du concours national de traduction « Mot à monde », édition 2015

854869Le concours Mot à Monde est un concours de traduction d’auteur francophone, organisé à l’échelle nationale. Chaque année, l’extrait à traduire est issu du roman primé par le prix des Cinq Continents, prix créé en 2001 par l’Organisation internationale de la Francophonie, qui consacre un roman d’un écrivain témoignant d’une expérience culturelle spécifique enrichissant la langue française.

Le texte à traduire pour l’édition 2015 est un extrait du roman de Kamel Daoud, Meursault contre-enquête, prix des Cinq continents en 2014.

Téléchargez l’extrait à traduire, en cliquant ici.

Comme l’année dernière, les candidats peuvent défendre leurs chances individuellement ou par équipe de deux personnesLes équipes candidates prépareront leur traduction qu’ils rendront au lecteur de français de l’Université de Bucarest, le vendredi 20 mars 2015 au plus tard. Puis, un jury local composé de 3 personnes se réunira pour une 1ère évaluation des travaux reçus. Il convoquera ensuite les équipes candidates à un oral commun qui aura lieu le jeudi 2 avril 2015 à 18 heures. A l’issue de cette étape, le jury local sélectionnera la meilleure traduction qui sera soumise au jury de la phase finale, à Cluj-Napoca.

Les auteurs de la meilleure traduction seront invités à Cluj-Napoca, pour rencontrer les membres du jury national, l’auteur de l’ouvrage traduit, des professionnels du livre et de l’édition et recevoir leur prix.

Le parcours de l’étudiant…

1-Inscription

Vous devez avant tout inscrire votre équipe en remplissant la fiche (à télécharger ici) et la renvoyant à Frédéric Bonnor avant le vendredi 20 mars 2015. Les équipes doivent envoyer leur traduction en même temps que la fiche d’inscription dûment complétée.

Responsable à l’Université de Bucarest : Frédéric Bonnor

2-Traduction

Après avoir téléchargé sur le blog le texte à traduire, vous devez le renvoyer au courriel à : frederic.bonnor@institutfrancais.ro

3-Epreuve orale

Vous serez convoqué par le jury local le  jeudi 2 avril 2015 à 18 heures.

Pour plus de détails : http://motamonde.ro/